Βιβλία Gutenberg δώρα για τις γιορτές. Aldina, Orbis Literae, Ιστορία, Ποίηση, Δοκίμια. Βιβλία που εκδόθηκαν το 2024, τα αγαπήσαμε και ευχόμαστε να τα αγαπήσετε κι εσείς. Και αυτές τις γιορτές θέλουμε να μοιραστούμε την αγάπη μας για ωραία βιβλία.
ΒΡΑΒΕΙΟ PULITZER 2007
Μετάφραση: Γιώργος Κυριαζής
Ένας άνδρας και ο μικρός γιος του διασχίζουν μια Αμερική που θυμίζει καμένη γη. Τίποτα δεν κινείται στο κατεστραμμένο τοπίοˑ μόνο στάχτη στην ατμόσφαιρα. Το κρύο κάνει ακόμα και τις πέτρες να σπάνε, και το χιόνι πέφτει γκρίζο από έναν σκοτεινό ουρανό. Έχουν ένα πιστόλι για άμυνα και σέρνουν ένα καρότσι με τρόφιμα που σύντομα αδειάζει. Προορισμός τους είναι η ακτή, αν και δεν γνωρίζουν τι τους περιμένει εκεί. Πατέρας και γιός, «ο καθένας τους ολόκληρος ο κόσμος του άλλου», προσπαθούν να επιβιώσουν αντλώντας δύναμη από την αγάπη τους.
Ο Κόρμακ Μακάρθι (1933-2023) αποτυπώνει ένα μέλλον χωρίς ελπίδα για το ανθρώπινο είδος. Βραβευμένο με Πούλιτζερ το μυθιστόρημα είναι ένας βαθύς στοχασμός για το καλύτερο και το χειρότερο που είμαστε ικανοί να κάνουμε.
Jon Fosse, Εγώ είναι ένας άλλος, Επταλογία III-V
ΒΡΑΒΕΙΟ NOBEL 2023
Μετάφραση: Σωτήρης Σουλιώτης
Ο Άσλε και ο Άσλε είναι δύο νεαροί με το ίδιο όνομα. Μοιάζουν πολύ, ντύνονται με τα ίδια ρούχα, θέλουν να γίνουν και οι δύο ζωγράφοι. Συναντιούνται στο πανεπιστήμιο του Μπέργκεν. Πρώτη φορά βρίσκονται και οι δύο μακριά από το πατρικό τους σπίτι, αλλά κουβαλούν από εκεί πολλά προβλήματα: δύσκολες σχέσεις με γονείς, ένα βαρύ πένθος, μια ιστορία κακοποίησης. Προσπαθούν όμως να χαράξουν τον δικό τους δρόμο. Διασκεδάζουν, φλερτάρουν, σχηματίζουν ροκ μπάντες, αναζητούν τον κατάλληλο τρόπο για να εκφραστούν καλλιτεχνικά. Ένας από αυτούς θα ερωτευτεί βαθιά την Άλες που θα σημαδέψει τη ζωή του.
Το δεύτερο βιβλίο της περίφημης «Επταλογίας» του Γιον Φόσε (Νόμπελ 2023) φωτίζει τη σχέση των δύο Άσλε του πρώτου μέρους (Το άλλο όνομα). «Ένα εξαίσιο μυθιστόρημα για την αγάπη, την τέχνη, τον Θεό, τη φιλία, τον χρόνο» (The New York Times).
Μιχαήλ Μπακούνιν, Αρχές παιδείας
Πρόλογος-επιμέλεια: Ήρκος Ρ. Αποστολίδης
Εισαγωγή-μετάφραση-σχόλια: Γιάννης Μπαρτσώκας
Ακούσια λοιπόν και μοιραία υποταγή σ’ όλους τους νόμους που, ανεξάρτητοι από κάθε ανθρώπινη θέληση, συνιστούν την καθαυτό ζωή της φύσης και της κοινωνίας· αλλά, επίσης, κατά το δυνατόν αυτονόμηση απόλυτη απέναντι σε κάθε διαταγή, απέναντι ε κάθε θέληση –συλλογική και ατομική-, που θ’ αξίωνε να επιβληθεί όχι φυσικά, παρά με το νόμο και το δεσποτισμό.
Κήρυγμα απευθύνει κ’ εδώ ο Μπακούνιν – κήρυγμα φλογερό, μ’ ένα σκοπό στο βάθος: την παιδεία, το πλάσιμο ελεύθερων συνειδήσεων, επαναστατημένων, που δεν θα υπακούουν παρά στους νόμους, καθώς λέει, της φύσης, κι όχι στους απ’ έξω, τους από πάνω, τους κρατικούς. Γυρεύει το σμίλεμα ανθρώπων νέων, που θα κάνουν πέρα τον παλιό κόσμο, θα τον γκρεμίσουν συθέμελα, να στήσουν έναν καινούργιο.
Marianna Leky, Καθένας με το βάσανό του
Μετάφραση: Άγγελος Αγγελίδης, Μαρία Αγγελίδου
Η κυρία Βίζε δεν μπορεί να κοιμηθεί τις νύχτες. Η νεαρή Λίζα ζει έναν βασανιστικό πρώτο έρωτα. Ο κύριος Πολ υποφέρει από κλειστοφοβία. Ένας νέος γείτονας ταλαιπωρεί τους ενοίκους μιας πολυκατοικίας. Ένας ηλικιωμένος ψυχίατρος πρέπει να αδειάσει το ιατρείο του.
Ιστορίες «ανάλαφρες, αλλά με μεγάλο βάθος» (FAZ), με πρωταγωνιστές καθημερινούς ανθρώπους που αντιμετωπίζουν ερωτικές απογοητεύσεις, φοβίες, προβλήματα με γείτονες, παιδιά, φίλους και συγγενείς, άνθρωποι που παλεύουν ο καθένας με το δικό του βάσανο. Ιστορίες που κατανοούν, παρηγορούν, ανακουφίζουν, αλλά και «εκπλήσσουν γιατί κάνουν εικόνες τα συναισθήματα και οδηγούν σ’ έναν κόσμο γεμάτο φαντασία και ενσυναίσθηση» (Die Zeit).
Από τη βραβευμένη και δημοφιλή Μαριάνα Λέκι (γενν. Κολωνία,1973), συγγραφέα του μυθιστορήματος Το όνειρο της Ζέλμα (Aldina 49). λ
Θανάσης Τριαρίδης, Και να, σφυρίζουν του σκοτωμού τα τρένα του ναζισμού
Ποιήματα 2022-2024
Ένα βιβλίο με 46 «ποιήματα» (εντός εισαγωγικών) – 46 κειμενικές χειρονομίες που συνεχίζουν την πνευματική προσπάθεια του συγγραφέα τους εδώ και τρεις δεκαετίες: Την δημιουργία μιας νοητής κλωστής που να συνδέει τους ένοχους και χορτάτους ανθρώπους της Δύσης (ανάμεσά τους. φυσικά, και ο ίδιος ο συγγραφέας) με τον τρόμο και την απελπισία των πεινασμένων της γης.
Χάρολντ Μπλουμ, Η ανατομία της επίδρασης
Η λογοτεχνία ως τρόπος ζωής
Γενική επιμέλεια & απόδοση ποιημάτων: Δημήτρης Δημηρούλης
Μετάφραση: Κώστας Αντωνίου
Το βιβλίο που έκανε διάσημο τον Χάρολντ Μπλουμ ήταν η Αγωνία της επίδρασης (1973). Στην έννοια της επίδρασης, η οποία κατέχει κεντρική θέση στη θεωρία του, επανέρχεται με το παρόν βιβλίο (2011). Η «ανατομία» έχει δύο κύριους στόχους: να διερευνήσει περαιτέρω την έννοια της επίδρασης και να την τεκμηριώσει με περισσότερα και πειστικότερα παραδείγματα.
Το εγχείρημα υλοποιείται με την προσφυγή στο έργο κορυφαίων συγγραφέων. Ξεχωριστή θέση δίνεται στον Σαίξπηρ (πέντε κεφάλαια) και, ακολούθως, στον Ουίτμαν (τρία κεφάλαια). Ο κατάλογος ενισχύεται με την προσφυγή σε άλλους επιφανείς του λογοτεχνικού κανόνα (π.χ. Δάντης, Μίλτον, Δόκτωρ Τζόνσον, Σέλεϊ, από την κλασική παράδοση· Τζόις, Στίβενς, Γέιτς, Χαρτ Κρέιν, από το πεδίο του μοντερνισμού· Μέριλ, Άσμπερι, Άμονς, από τους νεότερους).
Γιάννης Μαμάης, Κολοφώνες, Η μνήμη της τελευταίας σελίδας
Ο κολοφώνας έχει μακρά ιστορία, που πάει πίσω ως τα μέσα του 15ου αιώνα. Την εποχή που η τυπογραφία ήταν τέχνη αποτελούσε την αποφασιστική ακροτελεύτια πινελιά του αρχιμάστορα τυπογράφου. Εκεί, στην τελευταία σελίδα του βιβλίου, αναφέρονταν τα τεχνικά χαρακτηριστικά της έκδοσης και όλοι όσοι συνεργάστηκαν για να πραγματοποιηθεί. Οι κολοφώνες τυπώνονταν σχηματίζοντας διάφορα εντυπωσιακά και θαυμαστά σχήματα (κλεψύδρες, ανεστραμμένα τρίγωνα, κ.α.), συνοδεύονταν συνήθως και από διάφορα εικαστικά στοιχεία, κάποιο γραμμικό σχέδιο, ένα χαρακτικό, μια ξυλογραφία. Η όλη εικόνα του κολοφώνα ήταν ένα εικαστικό κατόρθωμα, ένα αυθεντικό έργο τέχνης.
Σήμερα ο κολοφώνας τείνει να εξαφανιστεί. Για τον Γιάννη Μαμάη όμως, ένα βιβλίο, εκτός από το να έχει σπουδαίο περιεχόμενο πρέπει να είναι και το ίδιο ένα έργο τέχνης και ο κολοφώνας του είναι «μια σπουδαία λεπτομέρεια γιατί στον κολοφώνα σώζεται ο ευεργετικός απόηχος μιας αγαστής συμβιωτικής σχέσης.».
Susan Sontag, Περί φωτογραφίας
Μετάφραση: Χριστίνα Παπαδοπούλου
Συλλέγοντας φωτογραφίες, συλλέγουμε τον κόσμο. Όταν φωτογραφίζουμε, οικειοποιούμαστε εκείνο που φωτογραφίζουμε. Διότι θέτουμε εαυτούς σε μια τέτοια σχέση με τον κόσμο, ώστε μας δημιουργείται η εντύπωση πως διαθέτουμε γνώση – και συνεπώς εξουσία. Οι φωτογραφικές εικόνες, περισσότερο από μαρτυρίες του κόσμου, δείχνουν να αποτελούν κομμάτια του, μικρογραφίες της πραγματικότητας τις οποίες καθένας μπορεί να φτιάξει.
«Η πιο πρωτότυπη και διαφωτιστική μελέτη» (The New Yorker) για τη φωτογραφία. «Μια λαμπρή ανάλυση των μεγάλων αλλαγών που έχουν επιφέρει οι φωτογραφίες στον τρόπο με τον οποίο βλέπουμε τον κόσμο και τον εαυτό μας» (The Washington Post).
Pablo Neruda, Συντέλεια του κόσμου
Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής
Η Συντέλεια του κόσμου (1969) έρχεται να συμπληρώσει ποιητικά και πολιτικά, ως τρίτο μέρος, το Γενικό άσμα (1950) και το Ηρωικό άσμα (1962). Σπόροι αξιών και ιδεών από αυτά τα δύο έργα δίνουν και πάλι καρπούς, αλλά η σχεδόν απόλυτη αισιοδοξία του ποιητή υποχωρεί εδώ μπροστά στην απανθρωπία και στα αδυσώπητα ιστορικά γεγονότα που αλλοιώνουν τον άνθρωπο και τις εγγενείς ιδέες και οδηγούν στην καταστροφή, στη συντέλεια του κόσμου. Ό,τι γράφει σε τούτο το βιβλίο ο Νερούδα το θεωρεί ως «χρέος του ποιητή δημοσίας ωφελείας, παναπεί του αγνού ποιητή».
Μετάφραση: Ζωή Μπέλλα-Αρμάου
Ένα ζευγάρι κωφών με τον μικρό τους γιο μεταναστεύει από ένα χωριό της Ν. Ιταλίας στο Μπρούκλιν, όπου γεννιέται και η κόρη τους. Δεν μαθαίνουν στα παιδιά τη νοηματική, ενώ οι δυσκολίες επικοινωνίας μέσα στην οικογένεια προκαλούν πλήθος παρεξηγήσεων. Το διαζύγιό τους και η επιστροφή στην Ιταλία δυσκολεύει κι άλλο το κορίτσι. Από τη μια χώρα στην άλλη, από τη μεγαλούπολη στην κλειστή κοινωνία του χωριού και αργότερα στο Λονδίνο του Brexit, αισθάνεται ξένη παντού.
«Μια ιστορία ενηλικίωσης γραμμένη με το ίδιο βιτριόλι που χρησιμοποιούσε και η Βιρτζίνια Γουλϕ» (The Observer), εμπνευσμένη από τα βιώματα της συγγραφέως. «Η Κλάουντια Ντουραστάντι (γενν. 1984) ρίχνει ένα σωσίβιο στα σκοτεινά νερά της μνήμης. Το αγαπημένο μου είδος λογοτεχνίας, αυτό που όχι μόνο μιλά στον κόσμο, αλλά εισχωρεί μέσα του» (Ocean Vuong).
Helen Garner, Ο Μπαχ για παιδιά
Μετάφραση: Ελένη Ηλιοπούλου
«Οι άνθρωποι ερωτεύονται μόνο και μόνο επειδή βαριούνται», είπε ο Ντέξτερ. Η Αθίνα και ο Ντέξτερ, με τα δύο παιδιά τους, το ένα στο φάσμα του αυτισμού, ζουν μια συμβατική ζωή σ᾽ ένα προάστιο της Μελβούρνης. Κάποια στιγμή εισβάλλει στη ζωή τους μια παλιά φίλη του Ντέξτερ, μαζί με την αδελφή της και τον πρώην εραστή της. Ένας αλλιώτικος, ανέμελος κόσμος ανοίγεται μπροστά τους και η τακτοποιημένη ζωή της οικογένειας ανατρέπεται.
Ένα «αδυσώπητο και γενναίο μυθιστόρημα» (The New York Times) από την Έλεν Γκάρνερ (γενν. 1942), τη «μεγαλύτερη εν ζωή συγγραφέα της Αυστραλίας» (The Guardian).
Jean-Jacques Rousseau, Ιουλία ή Η νέα Ελοΐζα (σε δύο τόμους)
Μετάφραση: Έφη Κορομηλά
Το δημοφιλέστερο έργο του Ρουσό. Ένα ερωτικό και φιλοσοφικό μυθιστόρημα όπου διατυπώνει νέες για την εποχή του ιδέες σχετικά με την ελευθερία και τις ταξικές διακρίσεις, τις δεισιδαιμονίες και τη μισαλλοδοξία, τον έρωτα και τη φύση. Η νεαρή Ιουλία, από αριστοκρατική οικογένεια, με βαθιά θρησκευτική πίστη, ερωτεύεται παράφορα τον ταπεινής καταγωγής παιδαγωγό της, τον γοητευτικό Σεν-Πρε. Η μητέρα της, η βαρόνη Ντ’ Ετάνζ, ανακαλύπτει τη σχέση τους και από την ταραχή της πεθαίνει. Ο πατέρας της, οργισμένος, αναγκάζει την Ιουλία να παντρευτεί τον κύριο ντε Βολμάρ, έναν άνθρωπο τίμιο, μεγαλόψυχο, αλλά άθεο .Η Ιουλία ή Η νέα Ελοΐζα γράφτηκε τη διετία 1756-1758 και όταν εκδόθηκε ο εκδότης δεν προλάβαινε να καλύψει τις πωλήσεις. Έως το τέλος του 18ου αιώνα είχαν γίνει τουλάχιστον εβδομήντα εκδόσεις, περισσότερες από οποιοδήποτε άλλο βιβλίο μέχρι την εποχή εκείνη.
Noam Chomsky – Andrea Moro, Τα μυστικά των λέξεων
Μετάφραση: Θεμιστοκλής Χαλικιάς
Επιστημονική επιμέλεια: Δημήτρης Κασελίμης
Ο Νόαμ Τσόμσκι δεν είναι μονάχα ένα από τα πιο ανήσυχα πνεύματα της εποχής μας, μια σπάνια προσωπικότητα που αφιέρωσε μεγάλο μέρος της ζωής του για να σταθεί δίπλα στους αδύναμους και τους καταπιεσμένους από κάθε μορφή εξουσίας, αλλά αποτελεί και έναν από τους πλέον διακεκριμένους γλωσσολόγους, με τεράστια συμβολή στην επιστήμη της γλωσσολογίας. Σε αυτό λοιπόν το βιβλίο, ο Τσόμσκι συνομιλεί με τον εξίσου διαπρεπή γλωσσολόγο και φίλο του Αντρέα Μόρο αναφορικά με ένα ευρύ φάσμα θεμάτων για τη γλώσσα, την ιστορία της επιστήμης, τη συσχέτιση γλώσσας και εγκεφάλου και άλλα. Πώς κατακτούν τα παιδιά τη γλώσσα που μιλάνε; Ποια είναι τα μυστικά που αποκαλύπτουν από μόνες τους οι λέξεις; Ποια πορίσματα για τον εγκέφαλο προσφέρει η μελέτη της γλώσσας και των αναπάντεχων ιδιοτήτων της; Και γιατί η ευφορία που ξεχειλίζει από τη Σίλικον Βάλεϊ λόγω των απανωτών επιτευγμάτων στο πεδίο της τεχνητής νοημοσύνης είναι επίπλαστη και παραπλανητική; Ένα βιβλίο που ρίχνει φως στην επιστημονική σκέψη ενός ανθρώπου που άσκησε και συνεχίζει να ασκεί τεράστια επίδραση στους ενεργούς και σκεπτόμενους πολίτες όλου του κόσμου.
Μετάφραση: Αλέξης Καλοφωλιάς
«Μια φανταστική αλλά πειστική θεωρία για τα γεγονότα που οδήγησαν στη δολοφονία του Τζον Φ. Κένεντι» (The New York Times). Ο ΝτεΛίλο συνδυάζει αληθινά και φανταστικά συμβάντα και φτιάχνει «ένα συναρπαστικό μυθιστόρημα όπου μπαίνει με τόλμη στο μυαλό του Λι Χάρβεϊ Όσβαλντ, του εκτελεστή του Κένεντι (Newsweek) και διηγείται την ιστορία του».
Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής
Η υποβαθμισμένη και «σκοτεινή» πλευρά της Ρώμης, κατά τις πρώτες δεκαετίες μετά τον Β΄ Παγκόσμιο Πόλεμο, με την ιδιαίτερη ματιά του Πιερ Πάολο Παζολίνι (1922-1975). Ο συγγραφέας και κορυφαίος σκηνοθέτης καταγράφει τις περιπέτειες του μικρού Σγουρομάλλη και ζωντανεύει έναν κόσμο που ο ίδιος γνώριζε καλά, αλλά η εξουσία άργησε πολύ ν’ αντιμετωπίσει τα προβλήματά του. Τα αλάνια, φτωχοί πιτσιρικάδες, τριγυρνούν σε μικρές ομάδες ή και συμμορίες στα περίχωρα της Ρώμης, παίζοντας, μεταπωλώντας ευτελή αντικείμενα ή διαπράττοντας διάφορες παρανομίες.
Το μυθιστόρημα εκδόθηκε το 1955 και προκάλεσε την αντίδραση ολόκληρου του πολιτικού κόσμου της Ιταλίας για το θέμα και την τολμηρή του γλώσσα. Αρχικά κατασχέθηκε με κυβερνητική εντολή, λίγο αργότερα αποτέλεσε την πρώτη συγγραφική επιτυχία του Παζολίνι.
Éric Fouassier, Γραφείο Αποκρυφιστικών Υποθέσεων
Μετάφραση: Σέργιος Τρεχλής
Παρίσι, 1830. Ο θάνατος του γιου ενός υπουργού αναστατώνει τα παρισινά σαλόνια και την κυβέρνηση του βασιλιά Λουδοβίκου-Φίλιππου. Ήταν πράγματι αυτοκτονία; Ο νεαρός επιθεωρητής Βαλεντίν Βερν, παθιασμένος με την ιατρική αλλά και τον αποκρυφισμό, ακολουθεί τις δικές του μεθόδους για να λύσει το μυστήριο. Νέοι θάνατοι περιπλέκουν την υπόθεση. Συνδέονται όλοι μεταξύ τους; Ποιος είναι ο μυστηριώδης άντρας με το ψευδώνυμο «Εφημέριος»; Τι κρύβει και ο ίδιος ο νεαρός επιθεωρητής με το αγγελικό πρόσωπο και τη σκληρότητα στο βλέμμα;
Ένα «εθιστικό βιβλίο» (Lire magazine) από τον «χημικό που βρήκε την τέλεια φόρμουλα για αστυνομικό ιστορικό μυθιστόρημα» (El País). Διδάκτωρ χημείας και νομικής και λάτρης της Ιστορίας, ο Ερίκ Φουασιέ (γενν. Γαλλία, 1963) είναι συγγραφέας πρωτότυπων αστυνομικών μυθιστορημάτων που γνωρίζουν μεγάλη επιτυχία.
William Faulkner, Ο αχός και το πάθος
Μετάφραση: Αχιλλέας Κυριακίδης
Παράφορο, πυρακτωμένο, σκοτεινό, φιλοσοφικό: αυτό είναι το πορτρέτο των Κόμπσον, της πλέον εμβληματικής από τις οικογένειες που επινόησε η αξεπέραστη φαντασία του Φόκνερ. Σ’ αυτό το σπουδαίο επίτευγμά του καταβυθίζεται στα ιλιγγιώδη βάθη της ανθρώπινης ψυχής, εκεί όπου ελάχιστοι συγγραφείς κατάφεραν ποτέ να φτάσουν.
Μιχάλης Λαζαρίδης, Ανρί Ματίς (1869-1954)
«Εάν η ιστορία μου ήταν να γραφεί πραγματικά από την αρχή μέχρι το τέλος, θα τους συνέπαιρνε όλους»
Ανρί Ματίς
Ποιος είναι ο λόγος που μας συνεπαίρνει σήμερα η ζωγραφική του Ματίς; Ποια αλήθεια μάς ενώνει με το έργο του και ποια η ψυχική συγγένειά μας σήμερα; Βλέποντας τα έργα του Ματίς είναι σχεδόν αδύνατο να πω το πώς και για ποιον λόγο η τέχνη του μας γεμίζει με συναισθήματα.
Mario Benedetti, Άνοιξη με μια σπασμένη γωνία
Μετάφραση: Κώστας Αθανασίου
Ο Σαντιάγο, πολιτικός κρατούμενος στην Ουρουγουάη, έχει μόνη παρηγοριά τα μακροσκελή γράμματα της γυναίκας του Γρασιέλα. Εκείνη, εξόριστη μαζί με την εννιάχρονη κόρη τους και τον πεθερό της, παλεύει να προσαρμοστεί σε μια άλλη χώρα και να κρατήσει ζωντανή την ελπίδα και το πάθος που την ένωνε με τον άντρα της. Τα χρόνια περνούν, η φυλακή, η εξορία, η απόσταση αλλάζουν και τους δύο και ο Ρολάνδο, ο καλύτερος φίλος του Σαντιάγο, γίνεται όλο και πολυτιμότερος για τη Γρασιέλα.
Ο Μάριο Μπενεδέτι (Ουρουγουάη, 1920-2009), «από τους πιο σημαντικούς Λατινοαμερικανούς συγγραφείς, ισάξιος σύμφωνα με πολλούς του Μάρκες, του Φουέντες, του Κορτάσαρ»
(The Washington Post), συνθέτει το «τρυφερό πορτρέτο μιας οικογένειας διαλυμένης από τις ιστορικές συγκυρίες» (Publishers Weekly). Ένα πολυφωνικό μυθιστόρημα εξορίας, «σοφό και σπλαχνικό» (The New York Times), το μοναδικό που έγραψε όταν ήταν πολιτικός εξόριστος.
Μετάφραση: Πάνος Τομαράς
Άγριες δολοφονίες συγκλονίζουν την πολιτεία του Μισισίπι. Κάθε φορά, πλάι στο εκάστοτε θύμα βρίσκεται το πτώμα του ίδιου μαύρου άντρα, το οποίο εξαφανίζεται μετά τη μεταφορά του στο νεκροτομείο, αλλά επανεμφανίζεται στον τόπο του επόμενου εγκλήματος. Δύο αστυνομικοί και μία πράκτορας του FBI προσπαθούν να λύσουν το μυστήριο. Τα στοιχεία που συγκεντρώνουν δείχνουν ότι η υπόθεση συνδέεται με το λιντσάρισμα του δεκατετράχρονου Αφροαμερικανού Έμετ Τιλ, μισόν αιώνα νωρίτερα.
«Με ιδιοφυή τρόπο ο Πέρσιβαλ Έβερετ (γενν. ΗΠΑ, 1956) χρησιμοποιεί μια συναρπαστική περιπέτεια για να μιλήσει για ένα βαθιά πολιτικό ζήτημα» (The Guardian). «Μια ξεκαρδιστική και ταυτόχρονα τρομακτική αστυνομική ιστορία» (The New Yorker), «γραμμένη από έναν εξαιρετικό συγγραφέα» (The Sunday Times). Υποψήφιο για το βραβείο Booker 2022.
Μετάφραση: Αλέξης Καλοφωλιάς
Εδώ και είκοσι χρόνια ο Σάμιουελ ζει στον φάρο ενός μικρού νησιού της Αφρικής. Σπανίως βλέπει ανθρώπους, ενώ η θάλασσα ξεβράζει συχνά πτώματα πνιγμένων μεταναστών. Μια μέρα εντοπίζει έναν ναυαγό που αναπνέει ακόμη. Τον σώζει, παρ᾽ όλους τους δισταγμούς του και τον φόβο μήπως ο άγνωστος είναι επικίνδυνος. Δεν μιλούν την ίδια γλώσσα, αλλά προσπαθώντας να επικοινωνήσουν έρχονται πιο κοντά. Η παρουσία του ξένου φέρνει οδυνηρές αναμνήσεις στον Σάμιουελ από τα χρόνια της αποικιοκρατίας, για τους επαναστάτες που μετατράπηκαν σε δικτάτορες και για τη δική του σχέση με το καθεστώς. Φροντίζοντας τον ναυαγό, έχει την ευκαιρία να λυτρωθεί από το δικό του σκοτεινό παρελθόν.
Με το Νησί η Κάρεν Τζένινγκς (Νότια Αφρική, 1982) έγινε παγκοσμίως γνωστή και προτάθηκε για το βραβείο Booker.
Pablo Neruda, Τη ζωή μου, ομολογώ, την έζησα
Απομνημονεύματα
Μετάφραση-σημειώσεις: Γιώργος Κεντρωτής
Στα συγκλονιστικά απομνημονεύματα του Πάμπλο Νερούδα η αφήγηση είναι σχεδόν γραμμική, με τα αναγκαία για την κάθε περίπτωση φλας μπακ. Ξεκινάει από τις μέρες που ο ποιητής είδε το φως σ᾽ ένα φτωχό χωριό της Χιλής και φτάνει έως τη δολοφονία του Σαλβαδόρ Αλιέντε και λίγες μέρες πριν από τον δικό του θάνατο. Ο περιπετειώδης βίος του στη χώρα του, σε όλη την αμερικανική ήπειρο και στην Κούβα, στην Άπω Ανατολή, στην Ινδία και στην Κεϋλάνη, στην Ισπανία, στη Γαλλία και σε πολλές ευρωπαϊκές χώρες, καθώς και οι γνωριμίες του με τους κορυφαίους λογοτέχνες και καλλιτέχνες της εποχής του γεμίζουν τις σελίδες του ανά χείρας βιβλίου. Από εδώ δεν λείπει ούτε η πολιτική ούτε η ποιητική, όπως δεν λείπουν καθόλου οι κωμικές και οι αυτοσαρκαστικές νότες. Η αφήγηση γίνεται μερικές φορές, μάλιστα, πυκνό ποιητικό δοκίμιο, πράγμα που καταδηλώνει αναμφισβήτητα ότι οι μεγάλοι ποιητές είναι ποιητές σε όλα όσα γράφουν.
Eva von Redecker, Επανάσταση για τη ζωή
Φιλοσοφία των νέων μορφών διαμαρτυρίας
Επιστημονική επιμέλεια: Κωνσταντίνος Καβουλάκος
Μετάφραση: Αλέξανδρος Κυπριώτης
Οι εποχές κρίσης πυροδοτούν αντίστοιχα κινήματα διαμαρτυρίας. Σήμερα κινήματα όπως τα Black Lives Matter, Fridays for Future και NiUnaMenos παλεύουν σε παγκόσμιο επίπεδο ενάντια στον ρατσισμό, στην κλιματική καταστροφή και στη βία κατά των γυναικών. Όσο διαφορετικές κι αν φαίνονται μεταξύ τους, αυτές οι δυνάμεις αντίστασης έχουν έναν κοινό σκοπό: τη διάσωση της ζωής. Έτσι, ο αγώνας τους στρέφεται ενάντια στον καπιταλισμό, που καταστρέφει τα θεμέλια της ζωής μας, μετατρέποντας, στο όνομα του κέρδους και της ιδιοκτησίας, τη ζωντανή φύση σε νεκρή ύλη.
Η Εύα φον Ρέντεκερ, Γερμανίδα φιλόσοφος της νέας γενιάς της κριτικής θεωρίας, ερμηνεύει τις νέες μορφές διαμαρτυρίας ως την απαρχή μιας επανάστασης για τη ζωή, η οποία θα μπορούσε να ανατρέψει την καταστροφική καπιταλιστική τάξη, προσδίδοντας στις θεμελιώδεις δραστηριότητές μας μια νέα αλληλέγγυα μορφή: Θα μπορούσαμε να μεριμνούμε αντί να κυριαρχούμε, να αναγεννάμε αντί να εκμεταλλευόμαστε, να συμμετέχουμε αντί να αξιοποιούμε. Η πρώτη φιλοσοφική ανάλυση του νέου ακτιβισμού.
Cécile Coulon, Ένα θηρίο στον παράδεισο
Μετάφραση: Τιτίκα Δημητρούλια
Η Μπλανς και ο Γκαμπριέλ, ορφανά αδέλφια, μεγαλώνουν στον «Παράδεισο», το αγρόκτημα της γιαγιάς τους, όπου επίσης ζει και εργάζεται ο έφηβος Λουί, ξεφεύγοντας έτσι από την σκληρότητα του πατέρα του. Τόπος ελευθερίας αλλά και φυλακή ο «Παράδεισος» έχει τους δικούς του κανόνες, οι κάτοικοι απαιτούν τον σεβασμό τους, τιμωρούν και αυτοτιμωρούνται για κάθε παραβίασή τους. Η εμπλοκή του Αλεξάντρ στη ζωή τους θα φέρει τα πάνω κάτω. Η αγάπη και η ζήλια θα υφάνουν έναν επικίνδυνο ιστό, που θα οδηγήσει σε ακραίες καταστάσεις.
«Μια ιστορία έρωτα και τρέλας» (Le Monde), με πρωταγωνίστριες σημερινές γυναίκες της υπαίθρου. Από τις πιο ελπιδοφόρες φωνές της σύγχρονης γαλλικής λογοτεχνίας, η Σεσίλ Κουλόν (γενν. 1990) εξέδωσε το πρώτο της μυθιστόρημα σε ηλικία μόλις δεκαέξι ετών και από τότε έχει λάβει πολλές λογοτεχνικές διακρίσεις. Το Ένα θηρίο στον Παράδεισο κέρδισε το λογοτεχνικό βραβείο της εφημερίδας Le Monde.
Hila Blum, Πώς να αγαπάς την κόρη σου
Μετάφραση: Μάγκυ Κοέν
Κρυμμένη σ᾽ ένα σκοτεινό δρομάκι, χιλιάδες χιλιόμετρα μακριά από το δικό της σπίτι, η Γιοέλα παρακολουθεί δύο κοριτσάκια και τη μαμά τους. Είναι οι εγγονές της, που δεν έχει γνωρίσει ποτέ, και η κόρη της Λέα, την οποία έχει χρόνια να συναντήσει. Η Λέα «ήταν ένα κοριτσάκι που εμείς, οι γονείς του, το αγαπούσαμε μέχρι τρέλας. Ήταν ο έρωτας της ζωής μας», σκέφτεται η Γιοέλα. Τι συνέβη και αποξενώθηκαμε;
Μέσα από τις αναμνήσεις της ηρωίδας η Χιλά Μπλουμ (γενν. Ιερουσαλήμ, 1969) εμβαθύνει σε μια από τις πιο περίπλοκες σχέσεις, τη σχέση μητέρας και κόρης. «Ένα σπουδαίο μυθιστόρημα, ένα ψυχολογικό ταξίδι με πολύ σασπένς, που ερευνά ένα μεγάλο μυστήριο: ότι ακόμα και η πιο αγνή μητρική αγάπη μπορεί να έχει καταστροφικές συνέπειες» (The New York Times).
Άλμπρεχτ Ντίτεριχ, Νέκυια, Συμβολή στη ερμηνεία της “Αποκάλυψης” του Πέτρου
Επιμέλεια: Δημήτρης Ι. Κυρτάτας
Μετάφραση: Μαίρη Ευσταθίου
Η Νέκυια είναι ένα από τα λαμπρά επιτεύγματα της γερμανικής φιλολογίας του 19ου αιώνα. Με βάση διεξοδική διερεύνηση της ελληνικής και λατινικής γραμματείας, από τα ομηρικά έπη έως τα πονήματα της ύστερης αρχαιότητας, ο Άλμπρεχτ Ντίτεριχ διατύπωσε την άποψη ότι η πρώιμη χριστιανική εσχατολογία δεν βασιζόταν στην ιουδαϊκή παράδοση αλλά σε ορφικές και πυθαγόρειες δοξασίες. Ως οδηγό του αξιοποίησε την Αποκάλυψη του Πέτρου, που μόλις είχε βρεθεί στην Άνω Αίγυπτο. Το σύγγραμμα αυτό, χαμένο ήδη από το τέλος του Βυζαντίου, ήταν δημοφιλές στον κόσμο των πρώτων Χριστιανών, ασκώντας μεγάλη επίδραση στις χριστιανικής αντιλήψεις για τον παράδεισο και την κόλαση. Μολονότι δεν περιελήφθη στον κανόνα της καινής Διαθήκης, διαβαζόταν ως θεόπνευστο για αιώνες και ενέπνευσε τους βυζαντινούς αγιογράφους και υμνογράφους. Οι ισχυρισμοί του Ντίτεριχ για τις καταβολές της χριστιανικής εσχατολογίας προκάλεσαν από την πρώτη στιγμή έντονες συζητήσεις και αντιδράσεις, αλλά oρισμένα πρόσφατα ευρήματα τον επιβεβαιώνουν με έναν τρόπο που ούτε ο ίδιος θα μπορούσε να προβλέψει.
Μετάφραση: Παναγιώτης Κεχαγιάς
Αθήνα, 1988: Ένα ζευγάρι Άγγλων, ο μαύρος ποιητής και μποξέρ Μάιλο και ο λευκός αλκοολικός Τζάσπερς, για να εξασφαλίσουν δωρεάν διαμονή σ᾽ ένα φθηνό ξενοδοχείο κοντά στον σταθμό Λαρίσης και λίγα χρήματα για τα ποτά τους, κάνουν τους κράχτες με στόχο να προσελκύσουν τουρίστες στο ξενοδοχείο. Η γνωριμία τους με την Αμερικανίδα Μπράιντι θα αλλάξει τη ζωή και των τριών για πάντα. «Νεανικές φιλίες και η παρατεταμένη ηχώ τους στον χρόνο» (Newsweek). Μια ιστορία επιβίωσης, «όμορφη και πρωτότυπη» (Kirkus Reviews), φτιαγμένη από μια συγγραφέα που «γράφει σαν να διηγείται ένα συναισθηματικά φορτισμένο όνειρο» (The Wall Street Journal).
Η Κάρα Χόϕμαν (γενν. ΗΠΑ) ζει στην Αθήνα και στη Νέα Υόρκη. Διδάσκει σε αμερικανικά πανεπιστήμια και είναι ιδρυτικό μέλος του Anarchist Review of Books.
Pablo Neruda, Δελτία από τη Μαυρόνησο
Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής
Για πρώτη φορά στα ελληνικά το σύνολο του έργου του δημοφιλέστατου νομπελίστα ποιητή. Από τις πρώτες του υπερρεαλιστικές δοκιμές έως τα πολιτικά ποιήματά του, καθώς και τα ποιήματα-σχόλια σε εικαστικά έργα της συζύγου του. Η έκδοση συνοδεύεται από επεξηγήσεις και ερμηνευτικές κατευθυντήριες οδηγίες του ίδιου του ποιητή για τα επιμέρους έργα του, μαζί με αυτοβιογραφικά στοιχεία, που μας επιτρέπουν να προσεγγίσουμε με άνεση ένα έργο στο οποίο ο κόσμος του Μεξικού έχει έλθει σε ώσμωση με τον κόσμο της ευρωπαϊκής ποιητικής και πολιτικής πρωτοπορίας και των ανατολικών μυστικιστικών δοξασιών.
Σοφία Ηλιάδου-Τάχου, Ελευθέριος Βενιζέλος, ο “Αρχηγός της Φυλής”, ο “Λυτρωτής των Αλυτρώτων”
Μέσα από τα Αρχεία της Επιτροπής Εθνικής Αμύνης Κωνσταντινουπόλεως (1920-1922)
Σκοπός του βιβλίου είναι να παρακολουθήσει, μέσα από τα Αρχεία Πρακτικών της Επιτροπής Εθνικής Αμύνης Κωνσταντινουπόλεως (ΕΕΑ) των ετών 1920-1922, τη δράση του Ελευθερίου Βενιζέλου. Η έρευνα που είχε διενεργηθεί έως τώρα είχε οδηγήσει σε επισφαλείς προσεγγίσεις, εξαιτίας της αποσπασματικής χρήσης των πηγών αναφορικά με το θέμα αυτό. Ειδικότερα, είχε διερευνηθεί στα χειρόγραφα Αρχεία Στρέιτ (Φάκελος 19) του ΕΛΙΑ η «Έκθεσις διά την ΕΕΑ», η οποία είχε αποδώσει τη δράση της ΕΕΑ στο Πολιτικό Γραφείο της, του οποίου την ηγεσία είχε ο στρατηγός Γεώργιος Κονδύλης, ο οποίος προβαλλόταν και ως ο ιδρυτής της. Η παράλληλη, όμως, ανάγνωση των χειρόγραφων Πρακτικών της ΕΕΑ των ΓΑΚ, η οποία επιχειρήθηκε πρώτη φορά στο συγκεκριμένο πόνημα, αποδεικνύει ότι η ΕΕΑ ιδρύθηκε από τη βενιζελικών φρονημάτων μεσαία και μεγαλοαστική τάξη της Κωνσταντινούπολης, η οποία είχε ενστερνιστεί την ιδεολογία του «αλύτρωτου», διέθετε τη στήριξη του Πατριαρχείου, ως εθνικού πια παράγοντα, και λάμβανε οδηγίες από τον ίδιο τον Ελευθέριο Βενιζέλο, στα σχέδια του οποίου συμπεριλαμβανόταν, ως ύστατη μορφή σωτηρίας της Μικράς Ασίας, η ίδρυση ενός αυτόνομου Μικρασιατικού Κράτους.
Cormac McCarthy, Αιματοβαμμένος Μεσημβρινός
Μετάφραση: Γιώργος Κυριαζής
Ο αναγνώστης του Αιματοβαμμένου μεσημβρινού θα δεχτεί ένα χαστούκι στο πρόσωπο» (The New York Times). «Κανείς άλλος Αμερικανός μυθιστοριογράφος δεν μας έχει δώσει ένα τόσο δυνατό και αλησμόνητο βιβλίο όσο τον Αιματοβαμμένο μεσημβρινό» (Harold Bloom).
Ένας δεκατετράχρονος από το Τενεσί, που αναφέρεται απλώς ως το παιδί, περιπλανιέται στα σύνορα του Τέξας με το Μεξικό στα μέσα του 19ου αιώνα. Όταν θα συναντηθεί με την διαβόητη συμμορία Γκλάντον, θα γίνει μάρτυρας απίστευτων ωμοτήτων που θα τον οδηγήσουν σε μια οδυνηρή καταβύθιση στα απώτατα όρια της ανθρώπινης φρίκης. Οι περιοχές όπου ζούσαν οι αυτόχθονες μετατρέπονται σε κόλαση και σ᾽ αυτό το ανελέητο κυνήγι των Ινδιάνων πρωτοστατεί ο διαβολικός δικαστής: επιβλητικός, πολυμαθής και άκρως φιλοσοφημένος, ενσαρκώνει ωστόσο τα πιο βίαια ένστικτα του ανθρώπου. Το έπος της αμερικανικής λογοτεχνίας σε νέα μετάφραση!
Η ραγδαία άνοδος των ακροδεξιών κομμάτων και ομάδων και η διεύρυνση του ακροατηρίου τους από τις αρχές του 21ου αιώνα συνοδεύονται από μια σημαντική μεταβολή στον τρόπο δράσης τους. Η αντιπαράθεση μεταφέρεται στο πεδίο της ταυτότητας και οι απροκάλυπτα ρατσιστικές θέσεις αντικαθίστανται από τον λόγο περί «πολιτισμικής διαφοράς» και «διαφύλαξης της ευρωπαϊκής ταυτότητας». Η πολιτισμική ηγεμονία της άκρας δεξιάς και η κανονικοποίηση των προταγμάτων της αποτελούν πλέον πρόκριμα για την πολιτική επικράτησή της.
Με δεδομένο ότι η εκδοτική παραγωγή είναι ένας προνομιακός δείκτης της κυκλοφορίας και ανταλλαγής των ιδεών, το βιβλίο χαρτογραφεί τους εκδοτικούς διαύλους μέσω των οποίων διακινούνται οι ακροδεξιές και εθνικιστικές ιδέες στην Ελλάδα μετά τη Μεταπολίτευση. Ενδιαφέρεται για την ορατότητα και τη συνοχή που προσδίδει το βιβλίο σε μικρές και μεγαλύτερες ακροδεξιές ομάδες και για την ημι-αυτονομία του χώρου από τις λειτουργίες του «κατεστημένου» εκδοτικού πεδίου. Οι εγχώριες εκδοτικές πρωτοβουλίες εξετάζονται συγκριτικά με αντίστοιχα φαινόμενα στην Ευρώπη, ώστε να αποτιμηθεί ο χαρακτήρας της άκρας δεξιάς και των εθνικιστικών ομάδων στην Ελλάδα κατά την τελευταία πεντηκονταετία από μια σκοπιά που μέχρι τώρα δεν έχει απασχολήσει την έρευνα.
Marquis De Sade, Οι Εκατόν Είκοσι Ημέρες των Σοδόμων
Μετάφραση: Ρίτα Κολαΐτη
Το πιο βέβηλο και προκλητικό βιβλίο που γράφτηκε ποτέ σε νέα ελληνική μετάφραση, 120 χρόνια μετά την πρώτη του έκδοση!
Ένας αριστοκράτης, ένας επίσκοπος, ένας δικαστικής και ένας δημοσιώνης αποσύρονται σε έναν απομονωμένο πύργο κάπου στη Γαλλία και αναζητούν, με κάθε τρόπο, την απόλυτη σεξουαλική ικανοποίηση. Μαζί τους οκτώ παιδίσκες και οκτώ αγόρια που έχουν απαχθεί ειδικά για την περίσταση, υπηρέτες, και τέσσερις ηλικιωμένες πόρνες που αφηγούνται με την παραμικρή λεπτομέρεια ποικίλες ιστορίες με σεξουαλικές πρακτικές κάθε είδους.
Paul Lynch, Το τραγούδι του Προφήτη
ΒΡΑΒΕΙΟ BOOKER 2023
Μετάφραση: Άγγελος Αγγελίδης, Μαρία Αγγελίδου
Ένα χτύπημα στην πόρτα μια βροχερή νύχτα αλλάζει τη ζωή της Άιλις. Δύο αξιωματικοί της νεοσύστατης μυστικής αστυνομίας αναζητούν τον άντρα της. Ποια θα είναι η τύχη τόσο του ίδιου όσο και του πρωτότοκου γιου τους ; Η πατρίδα της, η Ιρλανδία, βρίσκεται στο έλεος μιας δικτατορικής κυβέρνησης. Η πόλη της, το Δουβλίνο, είναι το κέντρο μιας αιματηρής εμφύλιας διαμάχης, κι εκείνη πρέπει να προστατέψει τα παιδιά της και τον ηλικιωμένο πατέρα της. Πόσο μακριά θα φτάσει για να σώσει την οικογένειά της; Και τι –ή ποιον– θα υποχρεωθεί να αφήσει πίσω;
«Από το πρώτο χτύπημα στην πόρτα το Τραγούδι του προφήτη μας αναγκάζει να βγούμε από τον εφησυχασμό μας», τόνισε η πρόεδρος της επιτροπής του Booker ανακοινώνοντας τον Πολ Λιντς (γενν. Ιρλανδία, 1977) ως νικητή για το 2023. «Πρόκειται για μια συγκινητική αφήγηση, συναρπαστική και τολμηρή, που αποτυπώνει τις ανησυχίες του σήμερα».
Carmen Martín Gaite, Το πίσω δωμάτιο
Μετάφραση: Κυριάκος Φιλιππίδης
Μια νύχτα με καταιγίδα, ένας μαυροντυμένος άνδρας επισκέπτεται την Κάρμεν, κάποια διάσημη συγγραφέα. Μήπως είναι δημοσιογράφος; Παλιός εραστής; Ο διάβολος αυτοπροσώπως; Η συζήτησή τους εξελίσσεται σε ανάκριση, εξομολόγηση, ξέσπασμα. Η συγγραφέας θυμάται ιστορίες από τη δικτατορία του Φράνκο, τον ισπανικό εμφύλιο και τη μεταπολίτευση. Μιλάει για τη δεινή θέση των γυναικών διαχρονικά, για τα όνειρά της, για όσα χαράχτηκαν στην ψυχή της και όσα λησμονήθηκαν.
Στο Πίσω δωμάτιο (Εθνικό Βραβείο Λογοτεχνίας της Ισπανίας) η Κάρμεν Μαρτίν Γκάιτε (1925-2001) συνδέει προσωπικά βιώματα με την ιστορία της χώρας της «μιλά στην καρδιά του αναγνώστη» ( Le Monde). «Από τις σημαντικότερες συγγραφείς της Ισπανίας του 20ού αιώνα» (El País). Για το έργο της έχει τιμηθεί και με το λογοτεχνικό βραβείο Πρίγκιπας των Αστουριών (1988).